Я уже писала, что в шведском языке есть некоторые слова, которых нет в русском и которых мне иногда очень не хватает. Продолжаю начатую тему.
Первым таким словом была фика, вторым будет mysа (глагол) mys (существительное), mysig (прилагательное) . Произносится как что-то между «мюс» и «мис». Я буду писать с «ю» — «мюса», «мюс», «мюсиг».
Это слово нельзя описать каким-то одним русским словом. Оно объединяет в себе такие слова как, приятный (в т.ч. на ощупь), уютный, комфортный, туда же можно приплести и теплый, ласковый, душевный. Обнимашки или валяние в обнимку, посиделки у огня или камина тоже туда же.
Мюсиг могут быть волосы, если они мягкие приятные на ощуть, может даже пушистые. Обстановка или атмостфера где-нибудь тоже может быть мюсиг. Дети и животные, когда они хорошие, как правило тоже мюсиг. Вечер со свечами в приятной компании или даже в одиночку с фильмом или книжкой — мюсиг.
Мягкие велюровые и трикотажные костюмы называются мюс-костюмы или мюс-одежда.
Не знаю было ли тут так всегда, или появилось благодаря этой рекламе, но большой пакет чипсов стал атрибутом пятничного вечернего мюса. (Очень приставучая песня. Заодно там можно послушать, как мюс произносится )
Для усиления выражения мы с Себастианом иногда говорим «турбомюс», «мегамюс», «мюс-2000» ну и что в голову придет.
Если хотите наберите mysig в гугл-картинках для более полной картины.
Ну вот, теперь вы подготовленные, так что не удивляйтесь когда услышите от меня, что я мюсюсь